I-disassembly of a creature trapper

                                                     translated by Lilian Gergely

 

in search of a biology of the spirit

getting caught in the creature uniformity trap > filed into

prefabricated identity boxes &

recognize oneself as one of seven billion

identical biochemical machines

 

exploring metaphysical interior spaces

encountering in the inner area of language

æsthetics of nakedness

the origin of the heart refers to

the specification of a feeling for a void:

 

the information content of the genome determines

the status of a creature=

the more information a genome carries

the more freedom it grants the organism

for the development of its singularity

 

with gigantically amplified whirring

slipping into the genetic programming

to free oneself from the bonds of genetic pre-programming

in a chemically natural universe

& achieve free will

***
Anmerkung der KUNO-Redaktion: Wir entnehmen die Übersetzung des Gedichts Ichzerlegung eines Wesensfallenstellers durch Lilian Gergely mit freundlicher Genehmigung der Herausgeberin des Transnational No.3, Sarah Katharina Kayß. Das Original erschien 2015 in dem Band Schmauchspuren.

Weiterführend →

Lesen Sie ebenso Würdigungen von Jens Pacholsky: Hörbücher sind die herausgestreckte Zunge des Medienzeitalters, Holger Benkel: rettungsversuche der literatur im digitalen raum, Christine Kappe: Ein Substilat, Sebastian Schmidts Kollegengespräch: Der lyrische Mittwoch. Ein Resümee des akutischen Gesamtwerks erschien bei buecher-wiki. Und lesen Sie auch VerDichtung – Über das Verfertigen von Poesie, einen Essay von A.J. Weigoni über das Schreiben von Gedichten.

Probehören kann man Auszüge der Schmauchspuren, von An der Neige und des Monodrams Señora Nada in der Reihe MetaPhon.