{"id":52011,"date":"2009-09-27T00:01:32","date_gmt":"2009-09-26T22:01:32","guid":{"rendered":"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/?p=52011"},"modified":"2021-10-08T08:40:42","modified_gmt":"2021-10-08T06:40:42","slug":"mir-bedeutet-heute-nur-die-literatur-etwas","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/2009\/09\/27\/mir-bedeutet-heute-nur-die-literatur-etwas\/","title":{"rendered":"Mir bedeutet heute nur die Literatur etwas"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Mir bedeutet heute nur die Literatur etwas, die versucht, die M\u00f6glichkeiten der Literatur jenseits ihrer Grenzen auszuloten; jene Art von Literatur, die Traditionen in Frage stellt, von denen sie beherrscht wird<\/p>\n<p>Raymond Federman<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/Twitteratur_Penguin.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-75077\" src=\"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/Twitteratur_Penguin.jpg\" alt=\"\" width=\"250\" height=\"410\" srcset=\"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/Twitteratur_Penguin.jpg 250w, http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/Twitteratur_Penguin-183x300.jpg 183w, http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/Twitteratur_Penguin-160x262.jpg 160w\" sizes=\"auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><\/a>Raymond Federman, der erst mit 20 Jahren Englisch lernte, empfand seine Zweisprachigkeit als Bereicherung f\u00fcr sein literarisches Schaffen. Obwohl er das Englische zun\u00e4chst als Literatursprache bevorzugte, verfasste er im Rahmen seiner Versuche, auch in Frankreich als Dichter Fu\u00df zu fassen und Anerkennung zu finden, einige seiner Texte zun\u00e4chst auf Franz\u00f6sisch und \u00fcbersetzte einige anschlie\u00dfend ins Englische: <i>Amer Eldorado<\/i> (1974, Roman, inspiriert an <i>Double or Nothing<\/i>, ohne engl. \u00dcbersetzung), <i>Amer Eldorado, 2001<\/i> (2001, ohne engl. \u00dcbersetzung), <i>La Fourrure de ma tante Rachel<\/i> (1996, Roman, engl.: <i>Aunt Rachel\u2019s Fur<\/i>), <i>Mon corps en neuf parties<\/i> (2002, Kurzprosa). An der \u00dcbersetzung von <i>La Fourrure de ma tante Rachel<\/i> arbeitete er zwei Jahre lang intensiv mit der \u00dcbersetzerin Patricia Privat-Standley zusammen, wie er in einem Interview mit Alyson Waters 2001 erl\u00e4uterte. Federman ver\u00f6ffentlichte zudem bilinguale Werke wie <i>The Voice in the Closet \/ La voix dans le cabinet de d\u00e9barras<\/i> (1979), von dem auch eine trilinguale Ausgabe in Englisch, Franz\u00f6sisch und Deutsch existiert, oder <i>99 hand-written poems<\/i> (2001) mit englischen und franz\u00f6sischen Gedichten. In seiner dichterischen Zweisprachigkeit orientierte er sich an seinem Freund Samuel Beckett.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Weiterf\u00fchrend\u00a0\u2192 <\/strong>ein Essay \u00fcber die neue Literaturgattung <a href=\"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/?p=22423\"><em>Twitteratur<\/em><\/a>, sowie ein <a href=\"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/2019\/09\/06\/recap-hungertuchpreis\/\">Recap<\/a> des Hungertuchpreises.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Mir bedeutet heute nur die Literatur etwas, die versucht, die M\u00f6glichkeiten der Literatur jenseits ihrer Grenzen auszuloten; jene Art von Literatur, die Traditionen in Frage stellt, von denen sie beherrscht wird Raymond Federman &nbsp; &nbsp; Raymond Federman, der erst&hellip;<\/p>\n<p class=\"more-link-p\"><a class=\"more-link\" href=\"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/2009\/09\/27\/mir-bedeutet-heute-nur-die-literatur-etwas\/\">Read more &rarr;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":75077,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[2241],"class_list":["post-52011","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-literatur","tag-raymond-federman"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/52011","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=52011"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/52011\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=52011"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=52011"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.editiondaslabor.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=52011"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}